"Sie liebte den Tod. Und er liebte sie"(с)
Тащу отрывки из "Elisabeth". Как ни странно, на youtube больше видео с постановок японского каста, чем австрийского, что кажется мне странным, ибо да, Уве Крёгер
читать дальшеПохоже, во мне встроен гей-радар![:-D](http://static.diary.ru/picture/1133.gif)
Если совсем кратко, то мюзикл о жизни и смерти императрицы Австрии, Елизаветы Баварской, она же принцесса Сиси, она же жена императора Франца Иосифа. Рудольф - ее сын. Смерть в представлении не нуждается
![:)](http://static.diary.ru/picture/3.gif)
Любимый австрийский каст:
Елизавета (Elisabeth): Пиа Доуэс
Смерть (Der Tod): Уве Крёгер
Франц Иосиф (Franz Joseph): Виктор Гернот
Лукени (Lucheni): Этан Фриман
Наследный принц эрцгерцог Рудольф (Kronprinz Erzherzog Rudolf): Андреас Бибер
Эрцгерцогиня Софи (Erzherzogin Sophie): Эльза Людвиг
Максимилиан (Max) Вольфганг Пампел
Людовика (Ludovika)/Фрау Вольф (Frau Wolf): Кристина Вэттштайн
А теперь видео
![:)](http://static.diary.ru/picture/3.gif)
"Der letzte Tanz" с Матэ,
читать дальшевидео с Уве хорошего качества запрещено для встраивания, рррПеревод в комментариях к видео"Mama, wo bist du?" с Уве:
ПереводРУДОЛЬФ, РЕБЕНОК:
Мама? … - Мама.
Мама, где ты?
Ты меня не слышишь?
Мне так холодно,
Возьми меня на руки.
Все говорят,
Я не должен тебе мешать.
Почему я не могу
Быть с тобой?
Мама, моя комната
Ночью такая мрачная.
Я не сплю,
Боюсь.
Никто меня по волосам
Не гладит,
Когда я плачу.
Почему ты меня
Оставила одного?
СМЕРТЬ:
Она тебя не слышит –
Не зови ее!
РУДОЛЬФ, РЕБЕНОК:
Кто ты?
СМЕРТЬ:
Я друг.
Когда тебе я буду нужен,
Я приду.
РУДОЛЬФ, РЕБЕНОК:
Останься!
СМЕРТЬ:
С тобою буду рядом!
РУДОЛЬФ, РЕБЕНОК:
Если я постараюсь,
Смогу стать героем.
Вчера я
Убил кошку.
Я могу быть жестким и злым,
Как мир,
Но иногда мне хочется
Быть мягким.
Ах,
Мама, я хочу всегда
С тобою быть.
Но уезжаешь ты,
Меня с собою не берешь.
А если здесь ты,
Запираешься тогда.
Почему же
Оставляешь одного меня? "Die Schatten werden länger"
Видео с Уве 1992 года сами-понимаете-какого качества:
Видео с Матэ Камарашем:
Пояснение и переводОдин из вечеров года 1888. 30-ти летний Рудольф отправился на конспиративную встречу в Венгрии. В то время, когда он поджидает заговорщиков, ему является смерть.
СМЕРТЬ:
Пришло время, чтобы нам наконец-то поговорить.
Время, чтобы молчания завесу разорвать.
Ты знаешь меня.
Да, ты знаешь меня.
Знаешь что?
Ты был еще дитям,
Когда тебе пообещал,
Что буду рядом я всегда.
РУДОЛЬФ:
О, я о тебе никогда не забывал.
Друг мой, которого зову,
Когда меня снедает страх.
СМЕРТЬ:
Пришел я потому, что нужен был тебе!
СМЕРТЬ И РУДОЛЬФ:
Тени становится длиннее
И всё же остаются все
Слепыми и немыми.
Под дудку крысолова
Танцуют дико
Вокруг теленка золотого все.
Тени становятся длиннее...
Без пяти двенадцать,
Почти пришло время!
РУДОЛЬФ:
Время, чтобы увидеть, как раскалывается мир.
Если бы я только мог повернуть колесо!
Но я должен рядом с ним стоять.
Мне связывают руки.
СМЕРТЬ:
Нет хуже ничего, чем знать,
Что распространяется несчастье,
И бессильно наблюдать.
РУДОЛЬФ:
Это просто сводит меня с ума!
СМЕРТЬ И РУДОЛЬФ:
Тени становятся длиннее,
А песни –
Холодными и резкими.
Сужается чертов круг,
Но верят только в то,
Во что хотят.
Тени становятся длиннее…
Без пяти двенадцать,
Почему же все спокойны?
СМЕРТЬ:
Что сдерживает тебя?
Это миг!
Посягни на власть!
Сделай это ради самообороны!
РУДОЛЬФ:
Самообороны?
СМЕРТЬ, РУДОЛЬФ И МЕРТВЕЦЫ:
Тени становятся длиннее.
Что должно произойти,
Должно произойти сейчас.
Чертов круг сужается,
Необходимо противостоять беде!
Тени становятся длиннее…
Кайзер Рудольф навстречу времени идет!"Wenn ich tanzen will" 1992 года
ПереводНа окраине ночного народного гуляния, которое знаменует апогей коронации, Елизавета встречает Смерть.
ЕЛИЗАВЕТА:
Какой триумф!
СМЕРТЬ:
Мой триумф!
ЕЛИЗАВЕТА:
Что за праздник!
СМЕРТЬ:
Мой праздник!
ЕЛИЗАВЕТА:
Я победила врагов.
СМЕРТЬ:
Ты так меняешься
С движеньем мира.
Мне кажется,
Что мы с тобою
Очень тесно соединены.
ЕЛИЗАВЕТА:
я это делаю не для мира.
СМЕРТЬ:
Не для мира.
ЕЛИЗАВЕТА:
Только для себя.
СМЕРТЬ:
Для себя.
ЕЛИЗАВЕТА:
Теперь я нашла свой путь.
СМЕРТЬ:
Они смеялись
Над тобой,
Но теперь ты
Превознесла себя
И победила их.
ЕЛИЗАВЕТА:
Они меня держали на веревке крепко,
Словно куклу, которую заставляют танцевать.
Но я не буду марионеткой!
Когда я хочу танцевать,
Я буду танцевать так, как захочу.
Лишь я выбираю час.
Лишь я выбираю музыку.
Когда я хочу танцевать,
Я танцую
В своем собственном стиле.
На краю пропасти
Или только
Под твоим взглядом.
СМЕРТЬ:
Лети, чёрная чайка!
ЕЛИЗАВЕТА:
Я лечу…
СМЕРТЬ:
Лишь я…
ЕЛИЗАВЕТА:
…одна!
СМЕРТЬ:
…хочу сопровождать тебя сквозь ночь и бурю.
ЕЛИЗАВЕТА:
Я больше не хочу,
Чтоб меня сопровождали,
Даже ты.
Я больше не дам
Себя вести.
СМЕРТЬ:
Ты будешь свободной лишь благодаря мне.
ЕЛИЗАВЕТА:
Лишь благодаря мне.
СМЕРТЬ:
Лишь для меня.
ЕЛИЗАВЕТА:
Для меня.
СМЕРТЬ:
Ведь ты должна приготовить мне путь.
ЕЛИЗАВЕТА:
Я теперь иду
Своей собственной дорогой.
Я отделилась
От тебя.
Оставь меня в покое!
СМЕРТЬ:
Ты в меня влюбилась,
Ведь нет свободы без меня
И никто не может понять тебя, кроме меня.
ЕЛИЗАВЕТА И СМЕРТЬ:
Когда я хочу танцевать,
Я буду танцевать так, как захочу.
Лишь я выбираю час.
Лишь я выбираю музыку.
Когда я хочу танцевать,
Я танцую
В своем собственном стиле.
На краю пропасти
Или только под твоим взглядом.
ЕЛИЗАВЕТА:
Я и одна достаточно сильна.
СМЕРТЬ:
Сильной ты была только тогда,
Когда верила,
Что ты слаба.
ЕЛИЗАВЕТА:
Я тебя не зову.
СМЕРТЬ:
Ты меня позовешь.
ЕЛИЗАВЕТА:
Я тебя не ищу.
СМЕРТЬ:
Ты будешь меня искать.
ЕЛИЗАВЕТА:
Я начинаю жить.
СМЕРТЬ:
Скоро ты это возненавидишь.
ЕЛИЗАВЕТА И СМЕРТЬ:
Когда я хочу танцевать,
Я буду танцевать так, как захочу.
Лишь я выбираю час.
Лишь я выбираю музыку.
Когда я хочу танцевать,
Я танцую
В своем собственном стиле.
На краю пропасти
Или только под твоим взглядом.
Когда я хочу танцевать
И с кем я хочу танцевать,
Определяю только я
Одна.На этом я пока закончу
![:)](http://static.diary.ru/picture/3.gif)
UPD Не, закончу лучше на этом:
Ich gehör nur mir & Der Schleier fällt с Уве:
Перевод"Я принадлежу только себе":
Встреча со строгим венским придворным этикетом, выросшая на свободе Елизавета воспринимает как уничижение своей личности. Пребывая в перепалках со своей свекровью Софией, Елизавета чувствует себя так, будто бы получила удар в спину от Франца-Йозефа.
ЕЛИЗАВЕТА:
Я не хочу быть
Послушной,
Прирученной и
Зажатой.
Я не хочу
Быть скромной,
Любимой и
Обманутой.
Я не твоя
Собственность,
Ведь я
Принадлежу только себе.
Я хочу
Взирать на мир,
Стоя на канате.
Я хочу
Ходить пол льду
И самой понять,
Насколько меня хватит.
Какое это для тебя имеет значение,
Чем я рискую?
Я
Принадлежу
Только себе!
Ты хочешь меня обучить,
Тогда ты подталкиваешь меня
К побегу от тяжести обязанностей.
Ты хочешь наставить меня на путь истинный,
Тогда я сбегу
И полечу как птичка к свету.
И если я захочу
К звездам,
Тогда сама
Туда полечу.
Я расту
И учусь
И остаюсь
Такой, какой я есть.
Я буду защищаться до того,
Как потеряю себя,
Ведь я
Принадлежу только себе!
(инструментальный проигрыш)
Я не хочу
Быть отягощенной
Вопросами
И желаниями
С ног до головы,
Чтобы меня
Съедали взглядами.
Я убегаю,
Когда ощущаю на себе чужие взгляды.
Ведь я
Принадлежу только себе!
И если ты меня хочешь найти,
Тогда не держи меня крепко.
Я не отдам своей свободы.
А если ты меня захочешь связать,
Покину я гнездо
И кинусь, словно птица, в море.
Я жду
Друзей
И ищу защищенности.
Я делюсь
Радостью.
Я делюсь
Печалью,
Но не требуй
Моей жизни,
Этого я тебе
Дать не могу,
Ведь я
Принадлежу
Только себе!
(инструментальный проигрыш)
ТОЛЬКО СЕБЕ!