12:41

Черный и колючий.
08.05.2014 в 10:36
Пишет  живой человек:

Чтобы меньше комплексовать со своим переводом, повешу это здесь.
Из вКонтакта унес, спасибо Д.

***
Этот полушуточный, полусерьезный эксперимент был проведен лет 40 тому назад, к нему были привлечены профессиональные переводчики, преподаватели и студенты ряда высших учебных заведений.

Каждый из приглашенных, превосходно зная два смежных языка, должен был принять от своего коллеги текст и, переложив его на родной язык, передать следующему.
За исходный текст был взят отрывок из произведения Н.В. Гоголя "Повесть о том, как поссорились Иван Иванович с Иваном Никифоровичем".

Фраза как фраза, которой великий русский писатель охарактеризовал персонаж повести Агафью Федосеевну: «Она сплетничала и ела вареные бураки по утрам и отлично хорошо ругалась - и при всех этих разнообразных занятиях лицо ее ни на минуту не изменяло своего выражения, что обыкновенно могут показывать одни только женщины».

читать дальше

URL записи

@темы: позитивное, находки, иностранности

Комментарии
08.05.2014 в 20:49

The paragon of lame (c)
Обожаю эту историю
И мимоходом подумалось, что когда мама наконец-то согласится выбросить из нашей хижины старье, я точно радостно забью в тамтам...