Черный и колючий.
"Одним лишь небрежным движением своего мизинца по клавиатуре переводчик способен
сдвинуть горы, повернуть реки вспять, заставить вымереть динозавров и испарить в никуда
миллиарды долларов.[...]В общем, мир замер в ужасе" (c)
сдвинуть горы, повернуть реки вспять, заставить вымереть динозавров и испарить в никуда
миллиарды долларов.[...]В общем, мир замер в ужасе" (c)
Это я вот к чему. У нас сегодня снова был урок перевода. Представляю вашему вниманию новый список наших ляпов.
В начале следует сказать, что переводили мы текст про сегодняшнюю ситуацию в Иране.
Ну так вот.
"Президент России и Китая..."
"Иран заявил, что уран можно использовать не только в мирных целях, но и для создания ядерных бомб" (без комментариев...)
"Иран подал заявку в МАГАТЭ..."
"Президент США Барак Обама был разочарован тем, что у Ирана есть скрытые возможности" (в правильном переводе: "Президент Ирана заявлил, что Барак Обама пожалеет о том, что сказал, что у Ирана есть скрытые возможности")
"Николя Саркози сказал, что пока Иран не определился (это видимо относится ко второй цитате), будут применены жесткие санкции"
Второй текст был про синдром гиперактивности у детей и взрослых.
"Синдром гиперактивности лечат, но пока бесплодно..."
После "президента..." лежала вся группа и преподаватель))
Правда, многие ляпы воспринимаются только в контексте, и, пока я еду домой, они забываются... Но то, что удается сохранить в памяти, вывешиваю).
"До чего техника дошла!" (с)